En el argot de los traductores, la expresión «falsos amigos» se emplea para referirse a palabras pertenecientes a lenguas distintas que presentan cierta semejanza en la forma pero tienen significados considerablemente diferentes. Reciben ese nombre, «falsos amigos», porque su semejanza hacen pensar en una traducción fácil, pero traducirla tomando como referencia la palabra similar del otro idioma (a la cual, por su similitud, suelen evocar) puede inducir a confusión.
Recientemente, Francisco Hidalgo, intérprete senior del Parlamento Europeo, y Lourdes de Rioja, intérprete freelance en las instituciones europeas, han elaborado y publicado un «Diccionario de falsos amigos inglés-español«.
Realmente, este diccionario de falsos amigos no es un diccionario de uso del inglés ni del español. Su objetivo, según sus propios autores, es más modesto: dar un toque de atención, suscitar al menos la duda y el reflejo de no dar por sentado que dos palabras de diferentes idiomas, por el hecho de ser parecidas, hayan de tener necesariamente el mismo o similar significado.
El diccionario cuenta con dos sistemas de búsqueda: por términos o por texto, a través de una plantilla que permite la detección de posibles falsos amigos en un texto inglés. Y sus autores han tenido la generosidad y el acierto de ofrecerlo en línea en abierto y de forma gratuita.
Explorándolo, hemos encontrado algunas palabras que pueden encontrarse en los textos que versan sobre alergia o asma. Son las siguientes:
Aerial: Como sustantivo, no significa aéreo, sino antena
Aggravate: Además de agravar, también significa molestar, exasperar, sacar de quicio
Aggravating: Además de agravante, también significa molesto, exasperante
Aggravation: Además de agravación, también significa 1 fastidio; 2 bronca
Cigarillo: No significa cigarrillo, sino puro delgado, purito
Constipate: No significa constiparse, sino estreñir, causar estreñimiento
Constipated: No significa constipado, sino estreñido
Constipation: No significa constipado, sino estreñimiento
Disorder: Además de desorden, también significa trastorno, afección, enfermedad
Disordered: Además de desordenado, también significa trastornado (física o mentalmente)
Evidence: No significa evidencia, sino 1 prueba; 2 indicio; 3 testimonio
Fatigue: Además de fatiga, también significa faena, tarea (militares)
Gripe: No significa gripe, sino queja
In-patient: No significa impaciente, sino paciente hospitalizado
Indisposed: Además de indispuesto, también significa reacio, contrario
Infect: Además de infectar, también significa contagiar en sentido positivo (risa, energía, etc.)
Influenza: No significa influencia, sino gripe
Physician: No significa físico, sino médico
Prospect: No significa prospecto, sino posibilidad, probabilidad, perspectiva
Puncture: No significa puntuar, sino pinchar, perforar, reventar
Relief: Además de relieve, también significa 1 alivio; 2 ayuda de emergencia; 3 relevo (militar); 4 compensación, reparación, desagravio; 4 asistencia o prestación social, beneficencia; 5 desgravación; 6 liberación (de una plaza sitiada)
Remedial: No significa remedio, sino 1 de recuperación, compensatorio (curso, clase, lección); 2 de rehabilitación (tratamiento médico); 3 de recurso, de reparación (acción en Derecho).
Remedy: Como sustantivo, además de remedio, también significa en Derecho recurso, reparación
Resuscitation: No significa resurrección, sino reanimación (medicina)
Sanity: No significa sanidad, sino cordura, razón
Severe: Además de severo, también significa grave
Talon: No significa talón, sino garra de ave rapaz
Trace: Como verbo, además de trazar ,también significa 1 seguir la pista, rastrear; 2 localizar, ubicar
Traceable: No significa trazable, sino 1 rastreable; 2 localizable
Si quieres conocer el diccionario con más detalle (seguro que encuentras más palabras que te interesen) puedes acceder a él pulsando sobre la imagen: