“Tradassan”: Un traductor para la asistencia sanitaria

El Servicio Canario de Salud ha impulsado el desarrollo y puesta a disposición del público de una aplicación para dispositivos móviles que pretende proporcionar ayuda para solventar o minimizar las dificultades idiomáticas que algunas veces complican la entrevista clínica y la relación sanitario-paciente. La aplicación se llama “Tradassan” (TRADuctor para la ASistencia SANitaria), y ha sido promovida por Manuel Verdugo, enfermero de la Gerencia de Servicios Sanitarios del Área de Salud de Lanzarote.

Se trata de una aplicación gratuita que contiene un traductor multilingüe offline (es decir, sin necesidad de conexión a internet) de expresiones sanitarias en seis idiomas (inglés, francés, alemán, chino, árabe y castellano) e incluye aproximadamente 700 expresiones por cada idioma, junto a más de 4.000 archivos de audio agrupados en categorías y áreas temáticas. Su objetivo es facilitar la comunicación entre pacientes y profesionales sanitarios, y puede resultar útil tanto a los profesionales que ejercen en España y atienden a pacientes que no hablan español con fluidez,  como a cualquier persona que viaje al extranjero y necesite allí consultar a un sanitario para resolver algún problema de salud.

Tradassan puede descargarse gratutitamente desde el App Store de iTunes (para iOS)  y desde Google Store (para Android).

Es una obviedad que nunca podría sustituir a un traductor o intérprete… pero es igualmente una obviedad que raramente tenemos la suerte de contar con un traductor o intérprete en la consulta.

Tradassan-screen568x568

 

Compártelo Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn